Процедура нотариального перевода документов: два способа

нотариальный перевод документов

Возможно, вы знаете о нотариально заверенном переводе различных документов. Для чего он необходим и кто берет это на себя? Во многих случаях он требуется перед получением визы, и эти задачи решает, например, агентство переводов, но юридический процесс проходит с сопровождением нотариуса, который поручается за качество работы. Он избавит вас от забот, а ваши документы получат актуальность и законную силу.

Стоит отметить, что нотариус принимает не только физлица, но и организации. Учитывайте, что каждое юрлицо, имея право на нотариальный перевод его документов, самостоятельно отвечает за правильность каждой буквы.

Куда обращаться за помощью? Заказать нотариальный срочный перевод документов можно в бюро переводов «Филин», а далее они уже подходят для обращения в инстанции. Об этом поговорим поподробнее.

№1. Нотариус превосходно разбирается в иностранных языках и делает это сам. В такой ситуации он заверяет документы персональной подписью и печатью. Это уникальный случай, поскольку такой профессионал осиливает любую тематику: медицина, инженерия, предпринимательство, туризм и т. д. Каждая профессиональная сфера имеет отдельный сленг. Если юрспециалист смыслит в этом, то он просто бесценен.

№2. Более распространенный вариант. За дело берутся опытные лингвисты, работающие за конкретную денежную сумму и в самых разных отраслях. Работа очень ответственная, предполагающая абсолютное понимание лексики другой страны, куда предположительно направится заказчик с переведенными документами. Специалисты метко интерпретируют лексические и речевые моменты в официальном тексте. Точность — 100%.

процедура нотариального перевода документов

Разумеется, здесь не идет речь о сотрудничестве с непроверенным человеком. Любая, даже мельчайшая, ошибка приводит к большим неприятностям. Это является причиной, почему конторы работают вместе с бюро переводчиков и прописывают в договоре нюансы и формальности. Темп работы очень солидный, тех же договоров нужно перерабатывать в большом количестве не в ущерб качеству.

Кстати, люди спрашивают можно ли проставить апостиль на нотариально заверенный перевод документа? Сотрудники Минюста РФ заявляют, что апостилирование документов на данный перевод невозможно. Сначала следует сделать нотариальную копию этого документа и сшить с соответствующим переводом, и только потом подавать на апостиль.

Если вопросов больше нет, вам остается только заказать перевод документов на philin.com.ua и обратиться к юристу. Оставляйте лайки и комментарии под статьей!



Прокомментировать эту статью:


Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.